Srozumitelnost krátkých vět u čínských mluvčích v češtině
( Intelligibility of short sentences by Chinese speakers in Czech )

Datum vydání
2022Publikováno v
Nová Čeština doma & ve světěRočník / Číslo vydání
2022 (2)ISBN / ISSN
ISSN: 1805-367XMetadata
Zobrazit celý záznamKolekce
Abstrakt
Cizineckou řeč je možné hodnotit z více hledisek. Munro a Derwingová ve svém výzkumu pracují zejména s aspekty srozumitelnost (intelligibility), míra cizineckého přízvuku (accentedness) a míra úsilí porozumět (comprehensibility) (Munro-Derwing 1995 a pozdější práce). Předkládaný experiment vychází z tohoto konceptu a na vzorcích nahrávek češtiny čínských mluvčích zkoumá dva z výše uvedených aspektů, a to srozumitelnost a míru námahy porozumět a dále porozumění obsahu jako celku. Porozumění obsahu je podle Munra a Derwingové třeba odlišovat od srozumitelnosti, pro niž je klíčové, do jaké míry je pro posluchače záměr mluvčího srozumitelný v daném okamžiku (Munro-Derwing 1995: 76). Nahrávky hodnotili rodilí posluchači češtiny prostřednictvím percepčního testu, jehož položky tvořilo 40 oznamovacích vět pocházejících od čtyř ženských mluvčích s mateřštinou čínštinou. Dále byly nahrávky podrobeny poslechové a akustické analýze.
Non-native speech can be assessed from several points of view. Building on the research of Munro and Derwing, who work mainly with the aspects of intelligibility, accentedness, and comprehensibility (Munro-Derwing 1995 and later work), the experiment presented here on Czech samples of L1-Chinese speakers examines two of the aforementioned aspects - intelligibility and comprehensibility - as well as comprehension of the content. Content comprehension, according to Munro and Derwing, must be distinguished from intelligibility, for which the criterion is "the extent to which a speaker's message is actually understood by a listener." (Munro-Derwing 1995: 76) The recordings were assessed by native Czech listeners using a test consisting of 40 sentences by four female Chinese speakers that were then analyzed perceptually and acoustically.
Klíčová slova
čeština jako cizí jazyk, čínština jako L1, řeč nerodilého mluvčího, rodilý posluchač, percepce, srozumitelnost, porozumění, námaha porozumět, segmentální rovina, suprasegmentální rovina
Czech as L2, Chinese as L1, non-native speech, native listener, perception, intelligibility, comprehension, comprehensibility, segmental level, suprasegmental level
Trvalý odkaz
https://hdl.handle.net/20.500.14178/1742Licence
Licence pro užití plného textu výsledku: Creative Commons Uveďte původ-Neužívejte dílo komerčně-Nezpracovávejte 2.0 Generic