Skip to main content

Research publications repository

    • čeština
    • English
  • English 
    • čeština
    • English
  • Login
View Item 
  •   CU Research Publications Repository
  • Fakulty
  • Faculty of Arts
  • View Item
  • CU Research Publications Repository
  • Fakulty
  • Faculty of Arts
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Srozumitelnost krátkých vět u čínských mluvčích v češtině

( Intelligibility of short sentences by Chinese speakers in Czech )

original article
Creative Commons License IconCreative Commons BY IconCreative Commons NC IconCreative Commons NC Icon
published version
  • no other version
Thumbnail
File can be accessed.Get publication
Author
Veroňková, JitkaORCiD Profile - 0000-0001-5830-2843WoS Profile - F-1382-2017Scopus Profile - 35106217300
Publication date
2022
Published in
Nová Čeština doma & ve světě
Volume / Issue
2022 (2)
ISBN / ISSN
ISSN: 1805-367X
Metadata
Show full item record
Collections
  • Faculty of Arts
Abstract
Cizineckou řeč je možné hodnotit z více hledisek. Munro a Derwingová ve svém výzkumu pracují zejména s aspekty srozumitelnost (intelligibility), míra cizineckého přízvuku (accentedness) a míra úsilí porozumět (comprehensibility) (Munro-Derwing 1995 a pozdější práce). Předkládaný experiment vychází z tohoto konceptu a na vzorcích nahrávek češtiny čínských mluvčích zkoumá dva z výše uvedených aspektů, a to srozumitelnost a míru námahy porozumět a dále porozumění obsahu jako celku. Porozumění obsahu je podle Munra a Derwingové třeba odlišovat od srozumitelnosti, pro niž je klíčové, do jaké míry je pro posluchače záměr mluvčího srozumitelný v daném okamžiku (Munro-Derwing 1995: 76). Nahrávky hodnotili rodilí posluchači češtiny prostřednictvím percepčního testu, jehož položky tvořilo 40 oznamovacích vět pocházejících od čtyř ženských mluvčích s mateřštinou čínštinou. Dále byly nahrávky podrobeny poslechové a akustické analýze.
 
Non-native speech can be assessed from several points of view. Building on the research of Munro and Derwing, who work mainly with the aspects of intelligibility, accentedness, and comprehensibility (Munro-Derwing 1995 and later work), the experiment presented here on Czech samples of L1-Chinese speakers examines two of the aforementioned aspects - intelligibility and comprehensibility - as well as comprehension of the content. Content comprehension, according to Munro and Derwing, must be distinguished from intelligibility, for which the criterion is "the extent to which a speaker's message is actually understood by a listener." (Munro-Derwing 1995: 76) The recordings were assessed by native Czech listeners using a test consisting of 40 sentences by four female Chinese speakers that were then analyzed perceptually and acoustically.
Show in other languages
Keywords
čeština jako cizí jazyk, čínština jako L1, řeč nerodilého mluvčího, rodilý posluchač, percepce, srozumitelnost, porozumění, námaha porozumět, segmentální rovina, suprasegmentální rovina
 
Czech as L2, Chinese as L1, non-native speech, native listener, perception, intelligibility, comprehension, comprehensibility, segmental level, suprasegmental level
Show in other languages
Permanent link
https://hdl.handle.net/20.500.14178/1742
License

Full text of this result is licensed under: Creative Commons Uveďte původ-Neužívejte dílo komerčně-Nezpracovávejte 2.0 Generic

Show license terms

xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-publication-version-

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

About Repository

About This RepositoryResearch outputs typologyRequired metadataDisclaimerCC Linceses

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsWorkplacesBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionWorkplacesBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV