Možnosti využití anotace syntaktické komplexity v paralelním korpusu: příklad francouzských tvarů na -ant v konverbální funkci a jejich českých protějšků
( Possible uses of syntactic complexity annotation in a parallel corpus: The case of French -ant forms in converbal function and their Czech counterparts )

Datum vydání
2025Publikováno v
Časopis pro moderní filologiiNakladatel / Místo vydání
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v PrazeRočník / Číslo vydání
107 (1)ISBN / ISSN
ISSN: 0008-7386ISBN / ISSN
eISSN: 2336-6591Informace o financování
UK//COOP
MSM//EH23_025/0008726
MSM//LM2023044
Metadata
Zobrazit celý záznamKolekce
Tato publikace má vydavatelskou verzi s DOI 10.14712/23366591.2025.1.7
Abstrakt
Studie zkoumá nové výzkumné možnosti, které nabízí paralelní korpus InterCorp v16ud, anotovaný podle schématu Universal Dependencies a obohacený o míry syntaktické komplexity. Analýza se zaměřuje na francouzské věty obsahující tvary zakončené na -ant (gerundium a přítomné participium) a jejich české překlady, přičemž participia jsou pro účely srovnatelnosti omezena na adverbiální (konverbální) užití. Výsledky ukazují výraznou variabilitu syntaktické komplexity v beletristických textech, přičemž české překlady vykazují nižší hodnoty než francouzské originály. Analýza variačního koeficientu a korelací naznačuje, že participia mohou fungovat jako stylistické markery, na rozdíl od gerundií. Na úrovni jednotlivých vět jsou participia spojena s vyšší syntaktickou komplexitou než gerundia, ačkoli rozdíly jsou spíše mírné. Kontrastivní analýza odhaluje ve zkoumaných větách výrazné snížení klauzálních měr syntaktické komplexity v českých překladech, pravděpodobně v důsledku nahrazování subordinace koordinací. Tyto posuny ovlivňují syntaktickou komplexitu, hierarchizaci informace a v některých případech i temporální vztahy. Studie demonstruje potenciál korpusu InterCorp v16ud pro syntaktický výzkum v kontrastivní lingvistice i mimo ni a zároveň poukazuje na vícerozměrnou povahu syntaktické komplexity.
This study explores new research opportunities offered by the InterCorp v16ud parallel corpus, annotated using the Universal Dependencies scheme and enriched with syntactic complexity (SC) measures. The analysis focuses on French sentences containing -ant forms (gerund and present participle) and their Czech translations, with participles restricted to adverbial (converbal) usage for comparability. The results show significant SC variation in literary texts, with Czech translations displaying lower values than French originals. Coefficient of variation and correlation analyses suggest that participles may function as stylistic markers, unlike gerunds. At the sentence level, participles are associated with higher SC than gerunds, though the differences are moderate. The contrastive analysis reveals substantial reductions in clausal SC measures in the Czech translations, probably due to the replacement of subordination by coordination. These shifts affect SC information hierarchy, and occasionally temporal relations. The study underscores the potential of InterCorp v16ud for syntactic research in contrastive linguistics and beyond, while emphasizing the multidimensional nature of SC.
Klíčová slova
syntaktická komplexita, participium, konverbum, Universal Dependencies, paralelní korpus
syntactic complexity, participle, converb, Universal Dependencies, parallel corpus
Trvalý odkaz
https://hdl.handle.net/20.500.14178/3758Licence
Licence pro užití plného textu výsledku: Creative Commons Uveďte původ 4.0 International
