Překlady české literatury v Mexiku: příběhy geneze překladu z pohledu překladatelů
( Translations of Czech literature in Mexico: stories of the translation genesis from the point of view of translators )
Datum vydání
2021Publikováno v
Acta Universitatis Carolinae. PhilologicaRočník / Číslo vydání
2021 (2)ISBN / ISSN
ISSN: 0567-8269ISBN / ISSN
eISSN: 2464-6830Informace o financování
MSM//SVV260555
Metadata
Zobrazit celý záznamKolekce
Tato publikace má vydavatelskou verzi s DOI 10.14712/24646830.2021.25
Abstrakt
Příspěvek se zaměřuje na specifika překladů české literatury do španělštiny vydaných v Mexiku, na roli překladatele v procesu vydávání překladů a na samotnou genezi překladu. Prvním cílem je prodiskutovat zvláštnosti literárního překladu z češtiny do španělštiny na pozadí knižního trhu ve španělsky mluvících zemích a upozornit na specifickou roli Španělska a různé kontexty překladatelské produkce v Latinské Americe. Druhým cílem příspěvku je nechat hovořit pět dotazovaných překladatelů a na základě informací získaných rozhovory interpretovat proces překladu na ose autor-originál-překladatel-vydavatel-překlad-čtenář. Hlavní část příspěvku tvoří jednotlivá svědectví soudobých překladatelů, jejichž překlady české literatury byly publikovány v Mexiku, která přinesla nový pohled na téma mexických překladů české literatury a cenné informace o okolnostech vzniku konkrétního překladatelského díla.
This paper presents the particularities of translations of Czech literature into Spanish published in Mexico and focuses on the role of the translator in the translation-publishing process and on the genesis of a translation. The first aim is to discuss the particularities of literary translation from Czech into Spanish in relation to the book market in Spanish-speaking countries and to draw attention to the role of Spain and the different contexts of translation production outside this country. The second objective of this paper is to give voice to the five interviewed translators and, with the help of the obtained material and their statements, to interpret the relevant particularities of translation-publishing process on the axis author - original - translator - publisher - translation - reader. The main part of the paper consists of individual testimonies of contemporary translators whose Spanish translations of one or more Czech literary titles were published in Mexico. The testimonies, obtained by the method of interview, brought a new insight into the topic of Mexican translations of Czech literature and valuable information on the circumstances of a particular translation work's genesis.
Klíčová slova
překlad české literatury do španělštiny, Mexiko, překladatel, překladatelský proces, rozhovor
translation of Czech literature into Spanish, Mexico, translator, translation-publishing process, interview
Trvalý odkaz
https://hdl.handle.net/20.500.14178/3773Licence
Licence pro užití plného textu výsledku: Creative Commons Uveďte původ 4.0 International
