Show simple item record

Srozumitelnost krátkých vět u čínských mluvčích v češtině

dc.contributor.authorVeroňková, Jitka
dc.date.accessioned2023-02-22T15:41:14Z
dc.date.available2023-02-22T15:41:14Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14178/1742
dc.description.abstractCizineckou řeč je možné hodnotit z více hledisek. Munro a Derwingová ve svém výzkumu pracují zejména s aspekty srozumitelnost (intelligibility), míra cizineckého přízvuku (accentedness) a míra úsilí porozumět (comprehensibility) (Munro-Derwing 1995 a pozdější práce). Předkládaný experiment vychází z tohoto konceptu a na vzorcích nahrávek češtiny čínských mluvčích zkoumá dva z výše uvedených aspektů, a to srozumitelnost a míru námahy porozumět a dále porozumění obsahu jako celku. Porozumění obsahu je podle Munra a Derwingové třeba odlišovat od srozumitelnosti, pro niž je klíčové, do jaké míry je pro posluchače záměr mluvčího srozumitelný v daném okamžiku (Munro-Derwing 1995: 76). Nahrávky hodnotili rodilí posluchači češtiny prostřednictvím percepčního testu, jehož položky tvořilo 40 oznamovacích vět pocházejících od čtyř ženských mluvčích s mateřštinou čínštinou. Dále byly nahrávky podrobeny poslechové a akustické analýze.cs
dc.description.abstractNon-native speech can be assessed from several points of view. Building on the research of Munro and Derwing, who work mainly with the aspects of intelligibility, accentedness, and comprehensibility (Munro-Derwing 1995 and later work), the experiment presented here on Czech samples of L1-Chinese speakers examines two of the aforementioned aspects - intelligibility and comprehensibility - as well as comprehension of the content. Content comprehension, according to Munro and Derwing, must be distinguished from intelligibility, for which the criterion is "the extent to which a speaker's message is actually understood by a listener." (Munro-Derwing 1995: 76) The recordings were assessed by native Czech listeners using a test consisting of 40 sentences by four female Chinese speakers that were then analyzed perceptually and acoustically.en
dc.language.isocs
dc.relation.urlhttp://hdl.handle.net/20.500.11956/178574
dc.rightsCreative Commons Uveďte původ-Neužívejte dílo komerčně-Nezpracovávejte 2.0 Genericcs
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivativeWorks 2.0 Genericen
dc.titleSrozumitelnost krátkých vět u čínských mluvčích v češtiněcs
dcterms.accessRightsopenAccess
dcterms.licensehttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/legalcode
dc.date.updated2023-10-02T06:14:20Z
dc.subject.keywordčeština jako cizí jazykcs
dc.subject.keywordčínština jako L1cs
dc.subject.keywordřeč nerodilého mluvčíhocs
dc.subject.keywordrodilý posluchačcs
dc.subject.keywordpercepcecs
dc.subject.keywordsrozumitelnostcs
dc.subject.keywordporozuměnícs
dc.subject.keywordnámaha porozumětcs
dc.subject.keywordsegmentální rovinacs
dc.subject.keywordsuprasegmentální rovinacs
dc.subject.keywordCzech as L2en
dc.subject.keywordChinese as L1en
dc.subject.keywordnon-native speechen
dc.subject.keywordnative listeneren
dc.subject.keywordperceptionen
dc.subject.keywordintelligibilityen
dc.subject.keywordcomprehensionen
dc.subject.keywordcomprehensibilityen
dc.subject.keywordsegmental levelen
dc.subject.keywordsuprasegmental levelen
dc.relation.fundingReferenceinfo:eu-repo/grantAgreement/GA0/GA/GA18-18300S
dc.date.embargoStartDate2023-10-02
dc.type.obd73
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.identifier.obd622201
dc.identifier.rivRIV/00216208:11210/22:10454542
dc.subject.rivPrimary60000::60200::60203
dcterms.isPartOf.nameNová Čeština doma & ve světě
dcterms.isPartOf.issn1805-367X
dcterms.isPartOf.journalYear2022
dcterms.isPartOf.journalVolume2022
dcterms.isPartOf.journalIssue2
uk.faculty.primaryId114
uk.faculty.primaryNameFilozofická fakultacs
uk.faculty.primaryNameFaculty of Artsen
uk.department.primaryId786
uk.department.primaryNameFonetický ústavcs
uk.department.primaryNameInstitute of Phoneticsen
dc.title.translatedIntelligibility of short sentences by Chinese speakers in Czechen
dc.description.pageRange51-65
dc.type.obdHierarchyCsČLÁNEK V ČASOPISU::článek v časopisu::původní článekcs
dc.type.obdHierarchyEnJOURNAL ARTICLE::journal article::original articleen
dc.type.obdHierarchyCode73::152::206en
uk.displayTitleSrozumitelnost krátkých vět u čínských mluvčích v češtiněcs
uk.displayTitle.translatedIntelligibility of short sentences by Chinese speakers in Czechen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record